(IBN BATUTA.) DEFREMÉRY, Charles François, & Beniamino Raffaello Sanguinetti.
Voyages d’Ibn Batoutah. Texte arabe, accompagné d’une traduction …
The four text volumes are designated “deuxième tirage”, or second impression, but are really the second edition of this the first full publication of Ibn Battuta’s renowned travelogue. The first edition was published between 1853 and 1858, the index volume is a first edition. ‘Abu ?Abd al-Lah Muhammad ibn ‘Abd al-Lah l-Lawati t-Tangi ibn Batutah (1304–1368/1369), has “rightly been celebrated as the greatest traveller of premodern times” (Dunn, The Adventures of Ibn Battuta, a Muslim Traveller of the Fourteenth Century, p. 1). His wanderings encompassed North Africa, the Horn of Africa, West Africa and Eastern Europe, the Middle East, South Asia, Central Asia, Southeast Asia and China, and this rihla, or book of travels, recounting his experiences, the Tuhfat al-Nuzzar Fi Gara’ib al-Amsar Wa Aja’ib al-Asfar, was without doubt the most important, “longest and in terms of its subject matter, the most complex” (p.4) example of this popular genre, which usually comprised just a pilgrim’s progress from the Maghreb to Mecca. The book was unknown outside Muslim countries until the beginning of the nineteenth century when some partial translations were offered, Johann Gottfried Ludwig Kosegarten’s in German in 1819, and Samuel Lee’s English edition, based on an abridgement purchased by Burckhardt in Egypt and deposited by him at Cambridge in 1829. But following the French conquest of Algeria five manuscripts emerged; “These documents were subsequently transferred to the Bibliothèque National in Paris. Two of them represent the most complete versions of the narrative that have ever come to light. The others are partial translations, one of which carries the autograph of Ibn Juzazy, Ibn Battuta’s editor. Working with these five documents, two French scholars, C. Defrémery and B.R. Sanguinetti published a printed edition of the Arabic text, together with a translation in French and an apparatus of notes and variant textual readings. Since then, translations of the work, in every case prepared from [this] text, have been published in many languages …” (ibid).
5 volumes in 4, octavo (216 133 mm). Near contemporary burgundy half morocco, marbled boards and endpapers, title gilt direct to spine, top edges gilt, others uncut. Bound with half-titles, wraps to the first, last and index volumes bound in. Bookplates to the front pastedowns of the bequest of the great British Arabist Col. S. B. Miles, an excellent association for this key text. Some neat blindstamps to the text, light toning, scattered pale foxing. a very good set.
Bibliography: Encyclopaedia of Islam III, 735-736; Gay 34; Henze II, 682; Macro 1249; Playfair 752.Don't understand our descriptions? Try reading our Glossary